2019年7月12日,译术家工作室全体成员来到厦门五缘湾湿地公园实地调查外文标语的情况。
7月12日早上9点,实践队在五缘湾湿地公园西门集合完毕,正式开始本日的调查活动。本次调查队员们选择从东门进入五缘湾湿地公园,不同于五缘湾湿地公园的正门,东门并没有设置比较明显的景区标识牌,入口处仅设置了机动车导引路牌,并未单独设置面向市民及游客的景区导引图,最终队员们通过利用手机中的在线地图最终成功进入景区。
正式进入五缘湾湿地公园景区后,队员们沿路可以看到许多景点标识语,纷纷对各种标识语进行拍摄取景,对外文翻译的方法展开热烈的讨论,并认真记录。从东门入园后,路标的设置及外文翻译情况总体良好,但令人困扰的是东门口处并没有发现景区的全景导览图,这不便于游客对景区情况的总体了解,游客身出其中很难寻找到一条较好的观景路线,带来不必要的困扰。
一路调查,实践队来到了五缘湾湿地公园著名景点——天鹅湖,然而,景区对该主要景点的引导标识并不明确,队员们也是通过询问工作人员才知道找到进入该景点的一个入口。天鹅湖的湖面上修有栈道,景色十分优美。湖边的安全标语和警示牌的翻译情况良好,但美中不足的是,缺少必要的景点导览图。我们通过询问湖边的景区志愿者最终延栈道回到景区主路位置。如果可以加以改正,增添相应公共标识,一定会给游客带来更好的旅游体验
随后,实践队沿主路向正门走去。在途中,发现了一棵正处于落果期的树,虽然果实不大,但时不时会落下几颗,存在砸伤游客的可能性,如果可以在旁边树立起中文及外文公式标语提醒国内外游客注意相关安全,这将会进一步提升景区的形象。
最后,在音乐岛附近的一个小广场边,发现了一处有翻译错误的旅游标识牌。其中就存在“Entry”和“Littering”的拼写错误,这些虽为小错误,但却会极大影响景区形象,队员们对错误进行分类汇总,为以后修正做好准备。
中午十一点半,实践队在五缘湾湿地公园的调查活动结束。经过一上午的辛勤工作,大家虽然已有些倦意,但看到团队调查活动收获丰富,就感到了满满的成就感,便更加有自信完成我们的初衷。最后,在五缘湾湿地公园正门进行合影留念,为本次调查活动画上了圆满的句号。
实践队成员询问景区工作人员 通讯员 杨益言 摄
存在翻译错误的警示牌 通讯员 杨益言 摄
http://www.dxsbao.com/shijian/180906.html 点此复制本页地址