11号中午,在深圳沙井金沙童话3层,讲解员正在为我们展示贝壳红文化艺术馆的运作和理念,在此之前,我们已在陈总一行的带领下大致参观了各类贝壳工艺品。
At the noon of July 11th,our team assembled on the third floor ofBuilding Jin Sha Tong Hua in Shenzhen, in which we visited the coporation Bei Ke Hong and the instructor gave us a brief explanation of the operation and concept of the entity. Before that, being under the guidance of Mr. Chen, we had already enjoyed multifarious shell products.
1
展馆介绍
-Introduction of Exhibition Hall-
这是广东省第一家贝壳文化艺术馆,也是国内乃至全球第一家涉及贝类科普、贝类文化、贝雕艺术的全产业链咨询平台,它旨在以安全、有效、有趣的方式向广大青少年朋友及其家长推广贝壳知识,提高青少年科学素质。
The corporation is the first cultural and artistic museum in Guangdong province(also the overall consultative chain platforms of providing the mass with knowledge,culture and art)offerring teens and parents the window into the knowledge of shells in a safe,effective and lively wayso as to improve their qualities.
在馆内,各类贝壳琳琅满目,形态各异,令人禁不住连连赞叹大自然的鬼斧神工,激赏海洋世界的色彩缤纷。
When we strolled around the site, we were totally astounded by the uncanny workmanship of varied shells.
在讲解员的耐心科普下,我们迅速熟悉了各种贝壳的名称、分类、特征,并与讲解员相谈甚恰,而且逢问必答,答而有方。科普讲解一结束,陈总立刻发表了欢迎致辞。
Being under the patient teaching of the instructor, we were soon familiar with names,classification and features of diverse shells. During the imparting process, we virtually got along well with each other and had a smooth conversation.
陈总在致辞中陈述了贝壳红与雕情贝艺的渊源,讲述了贝壳红的点点滴滴,言语中丝毫不乏幽默,这在不觉之中拉近了双方的心理距离。
In his speech, Mr Chen showed us the bond between Bei Ke Hong and Diao Qing Bei Yi, introducing us the bits and pieces of Bei Ke Hong, the words are of humor, which inadvertently closed the phycological distance between the two sides.
2
授牌仪式
-Plaque-Granting Ceremony-
随后,我们漫步出展览区,在门口排列开来,三面旗帜次第展开,我队与陈总一行进行了授牌仪式。这也标志着双方的合作进入到了一个崭新的阶段。
Then,we walked out of the exhibition and lined up at the door. Our team and Mr Chenheld a licensing ceremony when we unfolded three flags, which marked a newstage in the cooperation between the two sides.
3
专访
-Exclusive interview-
下午两点,我们对陈总进行了专访。他是一个对贝壳抱有巨大的热忱的人,对贝壳有着深刻的理解和把握。
At two o‘clock in the afternoon, we gave an exclusive interview to Mr Chen. He was a man with great passion for shells, with a deep comprehension of them.
专访后,我们对贝壳的理解一下子变得立体化了,对陈总的认识也不再仅仅停留在商人这一层面。
After the interview, our understanding of shells has become enriched. It alsorefreshed our impression-a business man of Mr Chen.
风趣之人,必有将风趣施予他人的魅力。他除了自己爱贝壳的一切,也希望我们能够亲之爱之,为此,他给雕情贝艺的每个人送了一份精美的贝雕纪念品,希望我们能更好地了解贝壳、传播贝壳的有关文化。
A witty person must have the charm of giving it to others. In addition to his love of shells, but also hope that we can be fond of it , for this reason, MrChen gave everyone a beautiful shell souvenir, hoping we can gain more knowledge about shells, spread the relevant culture about shells.
这份礼物虽轻,却也很贵重。我们必将惜之爱之,将贝壳的轮廓涂抹在每个爱贝者的画布上,笔触虽轻,却也很珍贵。
The gifts are small , but the good will is deep. We will chrish it and deepen the impression of the shell lovers. Efforts are slight but precious.
http://www.dxsbao.com/shijian/243810.html 点此复制本页地址