红色术语和专有名词作为红色文化至关重要的构件,术语翻译的规范性对红色话语的跨文化传播和理解的作用不容小觑。在调研过程中,笔者发现不少术语或专有名词的翻译仍需要进一步的探讨与商榷。例如,有译文将“国民党”音译为“Guomind-( KMT)”,诸如此类的红色文化高频、核心术语的一词多义的自由化局面不免加大英译语受众对红色信息理解的难度,甚至会造成误解乃至歪曲,使得红色文化翻译传播的效果大打折扣。如此可见一斑,革命纪念馆中红色术语英译的规范性不足是当前普遍存在的问题,究其原因,可归于以下四点:第一,专属名词使用失误。在红色文化中,一系列具有特定含义的红色文化专属词汇事实上具有官方统一的英译名。专属名词翻译不准确、前后运用混乱的错误。例如“中共中央”的标准翻译为“the CPC CentralCommittee”,但在实际译文中体现为“the ChineseCommunist Party”。将中共中央一词,扩大翻译成了中国共产党,而中共中央特指中国共产党中央委员会,是中国共产党全国代表大会产生的中国共产党核心权力机构,简称中共中央。第二,机器翻译痕迹显著。在对取材译本的调研和分析过程中,过分依赖机器翻译导致句式结构、用词搭配及语法运用。例如“中国共产党苏维埃区域中央局”的标准翻译为“The Central Bureau of the So-viet Area of the Chinese Communist Party”,但在实际译文中体现为“The Central Bureau of the CommunistParty of China in the Soviet Area”。
http://www.dxsbao.com/shijian/421420.html
点此复制本页地址
传承足球美,飞扬学子情——河南城建学院第七届足球比赛(通讯员:刘哲)为培养学生团队协作意识,增加团队合作和集体荣誉感,提高学生的运动激情和积极性,3月2日下午4点10分河南城建学院……
河南城建市政 河南城建学院市政与环境工程学院查看全文 >>
四联同心,众志成城——河南城建学院第五届排球比赛(通讯员:刘建鑫)为了激发学生锻炼身体的积极性,加强各学院之间的交流,提高同学们的身体素质和团队合作能力。2月28号下午3点半,环……
河南城建市政 河南城建学院市政与环境工程学院查看全文 >>
市政学院开展“学习技术,提升技能”的干事培训活动(通讯员:范冰冰)为了帮助学生会工作人员了解自己的日常工作以及以后工作的高效率完成,增强学生会工作人员的工作能力,市政学院学……
河南城建市政 河南城建学院市政与环境工程学院查看全文 >>
中国青年网平顶山7月8日电(通讯员杨正昊于同海)百善孝为先,为深入开展弘扬中华民族传统美德——孝道文化宣传工作,河南城建学院市政与环境工程学院“沐晨实践团”于2021年7月8日赴汝州市……
河南城建市政 河南城建学院市政与环境工程学院查看全文 >>
“绿水青山就是金山银山”。为营造良好的生活环境,加快生态文明体制改革,建设美丽中国。7月10日,河南城建学院市政与环境工程学院滴水服务队成员在各自家乡的相关水域进行绿色环保的调……
河南城建市政 河南城建学院市政与环境工程学院查看全文 >>
(通讯员:郑佳辉)随着城市的建设发展,垃圾的数量不断增长,种类也日趋复杂,处理难度不断增大,城市的经济发展与生态环境建设的持平发展逐渐成为一个重点关注的问题。7月13日市政与环……
河南城建市政 河南城建学院市政与环境工程学院查看全文 >>
通讯员:(郑佳辉)在人们生活水平日益提高的今天,节能减排问题已成为时代的主旋律,是衡量经济是否稳步发展的重要标准。为倡导低碳生活,提高大家节能减排的环保意识,构建节约型社会……
河南城建市政 河南城建学院市政与环境工程学院查看全文 >>
(通讯员:郑佳辉)为了营造良好的生态环境,增强学生的环保意识,加快生态文明体制改革,实现可持续发展,河南城建学院市政与环境工程学院滴水服务队于7月10开始进行“保护母亲河,传播……
河南城建市政 河南城建学院市政与环境工程学院查看全文 >>