此前,中国外文局和中国翻译协会主持建设了中国特色话语对外翻译标准化术语库平台。然而我们通过调查发现,该平台的语料内容以当代中国话语体系及其翻译为主,对于革命历史和红色故事中的常用术语覆盖不足,诸如“秋收起义”、“革命根据地”、“反围剿”等术语都未能纳入其中。上述内容的缺失,十分不利于红色文化和革命故事的正确翻译和精准传播。未来应该进一步加强红色文化多语种和术语知识库的建设,让外国友人能够以更为客观公正的视角看待红色历史和文化。在我们的调查过程中,发现众多历史事件的英文叙事存在误解乃至歪曲的现象。以“皖南事变”的英文维基百科(2021)为例,其介绍页面不仅没有清楚叙述事实真相,甚至在此基础上错误地加以偏颇的评价,引起读者错误地认知。
第一,加快红色文化术语标准化步伐,推动中国红色文化多语种术语库及术语知识库构建。红色文化术语是国外友人了解与读懂红色革命实践的关键信息,也是容易引起理解偏差的方面。为确保信息的准确性和语言的规范性,提高红色文化对外传播效果,须建设高质量的多语种术语库及术语知识库,收录关于红色文化术语的权威译法,梳理相关术语的来源、定义、在其他语言中的对等翻译以及上下文的使用语境与搭配信息等,促进红色文化术语及相关知识的数字化,为红色文化术语翻译提供权威标准。
http://www.dxsbao.com/shijian/421635.html 点此复制本页地址