个人体会 在这个假期我参加了译国译民实践活动,回顾这一个月的线上实践、,每天按时按点,起床学习、记笔记、做作业,过得相当充实。老师们真的是才华俱佳,虽然课程时长有限,但讲解细致,理论加实践,让学习更加高效、牢固。 一个月的实习课程下来,真的受益很多,一直以来对翻译理论及技巧了解还不太深入,文化背景、生词、文体风格迥异、中英语言差异在我翻译过程中造成了很多困难,但从各类翻译文本练习讲评,细到查词、修改、审校,翻译基本素质培训…知识的积累真是一个潜移默化的过程,不知不觉给脑袋输入那么多知识。但是,最重要的,如老师所说,这些都只是入门,还要日后保持这个良好的航向,继续杨帆前行!其中当然少不了“书山有路勤为径,学海无涯苦作舟”,脚踏实地,一步一步积累。然而!还有最重要的,是收获了一群人满满满满的爱,小组长每天提醒打卡的温暖,译国的老师们细致的讲解,还有一群一起打卡的朋友们陪伴!这次翻译实习的另一重大收获是我培养的团队意识。在不懂如何翻译某句话或者段落时,或者与自己的伙伴互相讨论,或者通过翻译相关书籍,或者借助网络使翻译变得通顺。总之,这次实习受益匪浅。 借助着这次的线上翻译实践,我明白翻译能力的提高不是一蹴而就的 要提高翻译能力,需要持之以恒地练习。在以后的学习生活中,我会继续扩大知识面,扩充词汇量,不断加强翻译练习,提高英语综合能力。针对自己的不足,对句子的分析能力不足,包括句子成分以及语法的欠缺,以前都没有注意到这些,只有在不断犯错的过程中进步;其次,是翻译速度的不足,不过在以后的学习和工作中,我会提高自己在这方面的能力,把己的翻译速度尽最大的努力的提上来。
http://www.dxsbao.com/shijian/520257.html
点此复制本页地址