2023年7月6日,湖南工商大学外国语学院寻“译”队以提高景区服务质量,让外国人在旅游时更加了解中华文化,并提升其旅游体验为目的,在2023年大学生暑期“三下乡”社会实践活动中来到了张家界国家森林公园,对景区内标识语,指路标,景点介绍,景点名称等标识语进行了英译调查。
寻“译”队成员从张家界森林公园南门入口入园,主要途径黄石寨,金鞭溪两个景区,对沿途所看到的英译标识,包括景点名称、景点介绍、指路标识、警示语、景点导览图等等进行了信息的采集,对不太复杂的英文翻译现场进行了检查,发现这些景区内的英译情况并不乐观:首先是英译的不统一,如“回音壁”在导览图上译为“Echo Wall”,而到了“回音壁”,石碑上却译为“Echoic Cliff”,这种现象远远不止这一例;再是翻译的错误,没有表达出中文原本要表达出的意思,如“秀才藏书”是指在焚书坑儒时期有秀才将书藏于张家界,而英文翻译却是“Scholar collecting books”,完全把“藏”字的意思去接了,除了这些错误,还有翻译不准确,漏译等错误。
通过今天的调查,寻“译”队发现了张家界森林公园景区确实存在许多英译问题,而这些问题会给外国游客带来不便,也会影响中华文化的对外传播。同时,此次调查也为寻“译”队进一步深入调查以及对景区管理处进行反馈奠定了基础。
http://www.dxsbao.com/shijian/564434.html 点此复制本页地址