2018年7月24日,曦阳社会实践队黄琼敏老师给河头中学的学生们上了一节“跨文化交际”课,一节关于走出国门的“必修课”。
“跨文化交际”的英语名称是“cross-cultural communication(或inter-cultural communication)”。它指本族语者与非本族语者之间的交际, 也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。通俗来说就是如果你和外国人打交道(由于存在语言和文化背景的差异),应该注意什么问题,应该如何得体地去交流。
黄老师以五点,比较中国和西方国家的文化不同:1,greeting(问候方式),在中国,人们打招呼经常会以“你吃饭了吗?”问候别人;在西方国家则是用“How are you?”来问候。如果以中国人的问候方式问候西方人,就像在问他们的隐私,这是不尊重的。为什么会这样呢?黄老师指出,造成这不同的原因是因为中国自古以来以食为天,食风甚盛,请客吃饭司空见惯,吃是人们谈话常见的话题。而美国人十分尊重别人的隐私,对方的家庭(family)、年龄(age)、收入(income)、婚姻(marriage)等都不能随便问及,特别是女性和年龄大的人,尤其不能问年龄。2,making requests(请求),中国人通常用‘请’‘拜托’等请求语来请求帮助。西方人比较多地使用情态动词:can、could、may、might、would等等情态助动词(Model Verbs),表示说话人的语气,可表达建议、要求、可能和意愿等,使得说话的语气比较有礼貌。3,expressing gratitude(感谢方式),中国人的感谢语多用于确实受人之惠时,少了西方文化中的客套,多了发自内心的真诚。我国的文化中认为家庭成员、至亲好友被视为自己不可分割的一部分,“自己人”互相帮助,理所当然,如果道谢,反而见外了。而在西方国家,亲朋好友之间互相道谢是很正常与有爱的。4,leave taking(告别方式),中国人一般以握手或者送礼送客,而西方国家的人以拥抱或亲吻脸颊告别。5,table manners(餐桌礼仪),在中国餐桌上,先请客人入座,再请长者坐在客人旁边于次座,长辈、客人先动筷子;西方国家则没有这种礼仪规定。
黄老师认为学会跨文化交际,无疑会极大地拓展个人、企业,甚至一个国家的发展空间和综合竞争能力,这将大大有助于学习者在职场上的全面提升和个人职业生涯、事业的发展;组织协调能力、沟通管理能力和社交能力的提高。当代跨文化交际人才的培养,准确地赋予了21世纪中华民族中青年一代人文化精神发展的重要时代意义。
撰文/卢洁菲
摄影/刘秀娣
http://www.dxsbao.com/xiaonei/118886.html 点此复制本页地址