2021年暑假期间,山东大学外国语学院“表里如译”旅游翻译调研团就我国旅游业相关中英翻译情况进行调研,并对旅游类相关中英文网站进行了总体情况分析。
在收集文本的过程中,调研团发现我国旅游景区官方网站中英文翻译服务质量良莠不齐,不同地区、不同级别的旅游景点差异较大。此外,英文网站不完善的情况普遍存在,中英文混杂、信息漏译、英文网站过于简单等问题仍较为普遍。针对这一问题,调研团提出两种解决方案:一是尽量完善英文网站,做到中英文网站尽可能的对应;二是另辟蹊径,重新制作、设计英文网站,无需与中文网站完全对应。通过本次调研,实践团队对我国旅游类中英文网站有了更深一步的了解。完善官方英文网站,将有利于提升旅游景区国际化水平,吸引更多外国游客。在此,调研团也呼吁相关负责部门加大对网站运营的投入,并带来效益最大化。
调研团相信,投入定会带来回报。增加对旅游类翻译服务的重视程度,关键应从翻译质量与网站运营两个方面来考虑。未来,调研团仍会持续关注旅游业翻译服务状况,并作出力所能及的贡献。“表里如译”旅游翻译调研团,一直在路上。
http://www.dxsbao.com/shijian/399723.html 点此复制本页地址