随着目前经济全球化的发展,全球旅游业的发展势头也是蒸蒸日上,中国更是在这之中深受欢迎的目标旅游地区。而面对国际的旅游实际上是一种非常典型的乡村振兴发展策略,旅游景点英文的翻译它不单是言语符号的转换,更是一种文化内涵的传递。于此,对当下旅游景点的英文翻译进行调研,探究英文翻译在旅游中的实践应用势在必行。怀揣着这样的目标,“颂美景,承译心”社会实践团队展开了为期一周的社会实践调研活动。
“颂美景,承译心”,字如其名,追求的便是英文翻译过程中“信”、“达”、“雅”,能够让外国游客了解关于旅游景点准确而又具有丰富内涵的信息,同时又尽量减少因文化差异而引起的误解。
1月15日到1月22日期间,“颂美景,承译心”社会实践团队通过问卷星发布了“中国旅游业汉英翻译情况调研”的调研问卷,总共收集了有效问卷229份,团队依据于此进行了广泛而又深入的研究,成果斐然。
从线上调研的数据分析结果显示,当下旅游英语翻译仍然存在一些不可忽视的影响正常阅读的问题,但同时群众对其的重要性表现出很高的理解,希望在世界进程一体化的今天,译文文本问题能够得到早日解决,营造出一个比较好的旅游环境进而能更好的促进乡村振兴。
从1月15日到1月22日期间,团队共调研了山东省地质博物馆、山东省美术馆、即墨古城、济南五龙潭公园、胶济铁路博物馆等著名地标性景点。在线下调研的过程之中,团队成员严格遵守当地的防疫规则,同时在社会实践活动期间,执行“每日健康打卡”规则,以确保实践团队成员的安全和健康。
线下调研期间,团队成员不仅收集了景点内相关的英文翻译材料,同时还采访了景点内的游客以及相关工作人员,针对性地提出相关问题以了解更加真实的情况。采访对象涵盖各个年龄段、学历层次以及不同职业,同时大多数采访对象对于采访的配合意愿较为明显,表示它们会关注景点内的英文翻译,如果景点内的英文翻译出现明显纰漏会及时反馈给工作人员。
最后,希望“颂美景,承译心”社会实践团队的行动能为我国旅游行业中英文翻译的改进与完善、促进乡村振兴发展方面贡献出自己的一份绵薄之力!
http://www.dxsbao.com/shijian/428832.html 点此复制本页地址